错把墨汁当红糖
偃师市中医院
网民呼声 2021-03-31 14:53
错蘸墨汁当红糖
陈望道与《共产党宣言》

  1920年2月,陈望道在邵力子的推荐下,带着陈独秀给的英文版《共产党宣言》和戴季陶提供的日文版《共产党宣言》,回到家乡分水塘村开始翻译中文全译本。

图片:e7a350b020a4c5a672b10f252e73a2c.jpg


  译书需要安静的环境。当时,距离新居五六十米开外的陈家老宅是一间堆放柴禾的柴屋。陈望道就是在柴屋里完成翻译工作的。柴屋里既没桌子又无床,陈望道干脆把一块铺板架在两条长板凳上,工作时,把一应所需摊在板面上;累了就往板上一躺,权作卧榻。陈望道对于《共产党宣言》的翻译工作是如此专注,就连一日三餐和茶水都是由母亲送入柴屋。

图片:1b1b49c9618467022172bf9840b432f.jpg


  一日,其母特地包了几个糯米粽子,外加上一碟红糖,送去给儿子吃。“粽子是刚出锅的,蘸蘸红糖,赶快趁热吃。”陈母搁下吃食,反复叮嘱道。陈望道“嗯”了一声,却还在低头写字。陈母在屋外站了片刻,关切地问儿子,是否还要添些红糖。“够了,够甜了”,陈望道的答复很利落。待到陈母进屋收拾碗碟,见到儿子嘴唇周围乌黑一片,先是一愣,然后不由得“噗嗤”笑出声来。原来,陈望道太过专心,竟错把墨汁当红糖蘸。陈望道“费了平时译书的五倍功夫”,4月,终于完成了《共产党宣言》的翻译。

图片:u=2927238871,2324022233&fm=26&gp=0.jpg


  2012年11月29日,习近平总书记参观《复兴之路》展览时,曾为在场人员讲述陈望道翻译《共产党宣言》时蘸墨汁吃粽子的故事,并由此说了一句话:“真理的味道非常甜。”

图片:33be7f5a6bbd804dd9a42ea5c0db2a4.jpg


  陈望道翻译的《共产党宣言》在宣传马克思主义方面起到了先驱性的重大作用,鼓舞激励过成千上万的革命者。毛泽东在接受美国记者埃德加·斯诺采访时曾说,陈望道翻译的《共产党宣言》是对他一生影响最大的三本书之一,帮他建立起了对马克思主义的信仰;解放后,周恩来曾当众对陈望道说:“陈望道先生,我们都是你教育出来的!”;邓小平在南方谈话时也曾说《共产党宣言》是他的入门老师。

图片:00016c42b3df128be1c508.jpg



图片:2fc25881bed4b1ab4a2d398093d24cf.jpg


编辑:任亚丹
排版:张俊婷
审核:常新玲
分享:
游客
要评论请先登录 或者 注册
许西贝 童生 2021-04-02 14:14 沙发
真理的味道非常甜。
红炮手 举人 2021-04-01 08:45 板凳
返回顶部